Marachera, re-inventor de África

Marachera, re-inventor de África

Si bien el nombre de Dambudzo Marachera no dirà nada a la mayoría de lectores en español, hoy quisiera hablar de él y de su libro The House of Hunger. Escrito en 1979 esta obra abre la puerta a una África diversa y vital. considero que con esta obra da un giro impetuoso a la literatura: Marachera, re-inventor de África

Marachera, re-inventor de África
Dambudzo Marachera (fuente newsday.co.zw)

The House of Hunger

No voy a analizar la obra, breve por otro lado. Para eso hay voces mejores que la mia: por ejemplo la de mi amigo Pietro Deandrea. Se trata de una obra que a mi juicio supera las categorías de autobiografía y autoficción para construir los cimientos de su África.

Como bien dice Deandrea para hacer esto, ante un escenario de violencia, crueldad, humillación, poquedad, mentira… ante todo esto Marachera tiene solo la literatura, que sirve de poco y contemporáneamente es la única cosa verdadera.

El punto central que quisiera destacar en esta obra es el uso que Marechera hace de la literatura para re-imaginar África.

Refundar, re-imaginar

Marachera es consciente de que África, la construcción de África africana, no puede prescindir de cómo ven el continente los africanos, de lo ven los no africanos y de cómo los africanos ven a los no africanos (y los no africanos son fundamentalmente occidentales).

El intento de Marachera es refundar un imaginario colectivo. Refunda la imagen de si mismos con las imágenes que los africanos tiene de si mismos;  el discurso de Marechera, como el de otros muchos antes y después de él, es panafricano. Comprendiendo las diferencias entre países los limites de las bondades y de las corrupciones, así como sus orígenes y desarrollos acomunan a toda África por encima de las divisiones, aunque solo estas insistan en ser visibilizadas. Para llevar acabo esta tarea desenvaina dos armas: la lengua y un vuelco de perspectivas.

El inglés, lengua africana

En el primer caso a Marachera le interesa más el decir que decirlo en una lengua africana. Le interesa al final proponer un nuevo inglés que desafíe la gramática y la sintaxis si es necesario, que sea instrumento de lucha consciente: “De esto deriva el uso experimental que hacía de la lengua inglesa, como el sotobosque martirizado para ser útil a mis fines. Para un escritor negro es la misma lengua que es razista: es necesaria una lucha sin cuartel […] para hacerle hacer lo que quieres tú”. en otras palabras se trata de darle una vuelta de tuerca a la lengua dominante para convertirla, con gran esfuerzo, en lengua de comunicación. Ciertamente es una posición muy distinta de la defendida por Ngũgĩ wa Thiong´o, pero es también solo una parte de una proyecto más amplio.

Se me ocurre que también Binyavanga Wainaina, recientemente fallecido en joven edad, (One Day I Will Write About This Place: A Memoir, publicada en España por Sexto Piso) comparte parte de esta idea cuando decide escribir en inglés. Ante la dificultad de ser leído por todos los africanos si escribe en una sola lengua africana, el inglés, creo, es en Binyavanga Wainaina un factor trans-espacial y trans-identitario.

Cambio de perspectiva

En el segundo caso, el espectro es más amplio aunque su génesis no sea menos ambigua. El objetivo de Marachera es refundar la imagen de lo africanos sobre si mismos volcando la perspectiva de los clásicos occidentales. De este modo el colonizador es colonizado, al menos en parte, porque ha sido re-situado y ni puede aferrar la realidad, no deviene explicación del mundo sino solo una parte, un error o una posibilidad perdida o inactual. 

Conclusiones mínimas

Esta es la mayor empresa de Marachera leer a Wordsworth o Kipling no como colonizadores sino como ojos inexpertos de un africano interprete de la realidad modificada, ojos para territorios nuevos. Lecturas del paraíso de la literatura inglesa que ahora son de un paraíso africano como no se había leído antes, a través de una lente nueva, brutal, descomponedora y activa. Todo ello sin renunciar, jamás, a crear algo nuevo.

Lengua y literatura refocalizan la realidad y donde había desesperanza y negrura ahora hay consciencia y un nuevo brillo que no una blancura. Re-inventar África tanto cuanto reinventar a sus habitantes, este es en el fondo el ambicioso intento de Marachera, re-inventor de África en poco más de 100 páginas.

Lengua, identidad, literatura, valor de la literatura, valor de la palabra, conminación del mundo, valor de si mismos; estos son los temas clave, a mi juicio, de The House of Hunger, todos ellos hacen esta obra merecedora, también por su forma y su fuerza, de una lectura.

Extra

Sobre el tema puedes leer también estas otras entradas del blog

Exilo y lengua

Literatura nacional: los confines de la literatura